Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorAydınlı, Osman
dc.date.accessioned2019-11-14T06:47:52Z
dc.date.available2019-11-14T06:47:52Z
dc.date.issued2007en_US
dc.identifier.citationAydınlı, O. (2007). Süryani bilginlerin çeviri faaliyeti ve Mu’tezilî düşünceye etkisi. Hitit Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 6(11), 7-33 .en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11491/5306
dc.description.abstractSüryani bilginlerin ve dil olarak Süryanicenin İslâm düşüncesindeki çeviri faaliyetinde önemli bir yeri vardır. Emevilerin son döneminde bireysel olarak başlayan çeviriler, Abbasi halifeleri Mehdi ve Harun Reşid döneminde hız kazanmış ve Me’mun döneminde zirveye ulaşmıştır. Bağdat’ın başkent yapılması, oluşan yeni entelektüel ortam ve kentleşme sürecinde toplumun ileri düzeyde bir bilgiye duyduğu gereksinim, çeviri hareketine zemin hazırlamıştır. Bu süreçte Beytü’l-Hikme’nin kurularak tercümenin devlet eliyle yapılması projesi, aynı zamanda Mu’tezile’nin de sahip çıktığı bir proje olmuştur. Mu’tezile’nin Yunan kültürü ve Süryani bilginlerle asıl ilişkisi teolojik ve felsefi eserlerin tercümesiyle başlamıştır. Çeviri eserler genelde İslâm düşüncesinin özelde Mu’tezilî düşüncenin gelişmesine önemli ölçüde katkı sağlamıştır. Bu bağlamda, bu makale İslâm düşüncesindeki tercüme faaliyetinde Süryani bilginlerin rolünü ve bu faaliyetin Mu’tezilî düşünceye etkisini ortaya koymayı amaç edinmiştiren_US
dc.description.abstractSyrian scholars and the language of syrians, namely syriac, has an important place in Islamic thought. The translations, which have begun individually in the last Umayyad period, have been accelerated in the period of Mahdi and Harun Rashid, who were ‘Abbaside caliphs, and has had a significant degree in the period of Ma’mun. Making Baghdad capital city, the new intellectual environment and the necessity of advanced knowledge of public in the process of urbanisation resulted in translation activity. In this process, the project of making translation activity official by foundation of Bayt al-Hikmat is also claimed by Mu’tazilite. The relation between Mutazila and Greek culture and Syrian scholars had begun with the translation of theological and philosophical books which contributed the development of Islamic and Mu’tazilite thoughts. In this context, this article aims to reveal the role of Syrian scholars in translation process of Islamic Thought and the effects of the process on Mu’tazilite Thoughten_US
dc.language.isoturen_US
dc.publisherHitit Üniversitesien_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectSüryanien_US
dc.subjectSüryaniceen_US
dc.subjectMu’tezileen_US
dc.subjectAbbasileren_US
dc.subjectBeytü’l-Hikmeen_US
dc.subjectMe’munen_US
dc.subjectEbu’l-Hüzeylen_US
dc.subjectNazzamen_US
dc.subjectCahızen_US
dc.subjectSyrianen_US
dc.subjectSyriacen_US
dc.subjectMu’taziliteen_US
dc.subjectAbbaside Perioden_US
dc.subjectBayt al-Hikmaten_US
dc.subjectMa’munen_US
dc.subjectAbu’l-Hudhaylen_US
dc.subjectNazzamen_US
dc.subjectCahizen_US
dc.titleSüryani bilginlerin çeviri faaliyeti ve Mu’tezilî düşünceye etkisien_US
dc.title.alternativeThe translation activity of Syrian scholars and its effects on Mu’tazilite thoughten_US
dc.typearticleen_US
dc.relation.journalHitit Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisien_US
dc.departmentHitit Üniversitesi, İlahiyat Fakültesi, Temel İslam Bilimleri Bölümüen_US
dc.identifier.volume6en_US
dc.identifier.issue11en_US
dc.identifier.startpage7en_US
dc.identifier.endpage33en_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster