Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorDinç, Ömer
dc.date.accessioned2021-11-01T18:18:27Z
dc.date.available2021-11-01T18:18:27Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationDinç, Ö. (2019). Unutulmuş Bir Kur’an Mütercimi: Abdullah Âtıf Tüzüner Ve Kur’an-I Kerim Ve Türkçe Meali İsimli Eseri Üzerine Bir İnceleme. Abant İzzet Baysal Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 7(13), 284-304.en_US
dc.identifier.issn2148-0494
dc.identifier.issn2148-0494
dc.identifier.urihttps://doi.org10.33931/abuifd.541711
dc.identifier.urihttps://app.trdizin.gov.tr/makale/TXpZeU9EazRPQT09
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11491/8064
dc.description.abstractBu çalışmamızda, Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluş yıllarında yaşamış, dinî ilimler başta olmak üzere özellikle dil ve edebiyat sahasında mütehassıs olan Abdullah Âtıf Tüzüner’in mealini ele almaktayız. Bu noktada çalışmanın ilk kısmında Âtıf Tüzüner’in hayatı, üstlendiği görevler, ilmî kişiliği ve kaleme aldığı eserleri ele alınmaktadır. Sonraki bölümde ise, meal çalışmaları içerisinde unutulmaya yüz tutmuş Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Meali isimli eseri irdelenmektedir. Âtıf Tüzüner’in mealinde göze çarpan hususiyet, mümkün olduğu kadar Arapça kelimelerin öz Türkçe muadillerini tercih etmiş olmasıdır. Öyle ki Tüzüner’in Türkçe’ye dair yetkin bir donanıma sahip olması, meal çalışmasına da yansımaktadır. Ayrıca kaleme aldığı bu meal çalışmasında, Tüzüner’in dinî ilimlere olan vukufiyeti ve Arap diline hâkim olması dikkat çekmektedir. Zira Tüzüner’in ayetlere ilişkin yeri geldikçe yaptığı kısa izahları, tefsir eserlerine başvurmak suretiyle zikrettiği anlaşılmaktadır. Ayrıca Tüzüner’in ayetlerin çevirisinde Kur’an dilinin anlamı ve bağlamına riayet ettiğini söylemek mümkün gözükmektedir.en_US
dc.description.abstractIn this paper, we analyzed Abdullah Âtif Tuzuner, who lived during the foundation years of Turkish Republic and specialized especially in the religious sciences as well as language and literature, and his Qur’an translation. In the first part; Tuzuner’s life, the tasks he undertook, his scholarly personality and his works are examined. Later, his Qur’an translation which is about to be forgotten among the others is analyzed. Considering the language of his translation, what is striking is that he tries to use Turkish equivalents of Arabic words as much as possible. Tuzuner's having a competent knowledge of Turkish also reflects to his work. Besides, Tuzuner’s extensive knowledge on religious sciences and Arabic takes attention considering his short explanations on the verses from tafsir works. Also, it is possible to say that Tuzuner pays attention to the meaning and context of the Qur’anic language in his translation.en_US
dc.language.isoturen_US
dc.relation.ispartofDergiabanten_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectKur’anen_US
dc.subjectMealen_US
dc.subjectTefsiren_US
dc.subjectÂtıf Tüzüneren_US
dc.subjectTürkçeen_US
dc.subjectTafsiren_US
dc.subjectQur’anen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectÂtif Tuzuneren_US
dc.subjectTurkishen_US
dc.titleUnutulmuş Bir Kur’an Mütercimi: Abdullah Âtıf Tüzüner Ve Kur’an-I Kerim Ve Türkçe Meali İsimli Eseri Üzerine Bir İncelemeen_US
dc.title.alternativeA Forgotten Translator Of The Qur’An: A Review On Abdullah Âtif Tuzuner And His Work “Kur’An-I Kerim Ve Türkçe Meali”en_US
dc.typearticleen_US
dc.departmentHitit Üniversitesi, İlahiyat Fakültesi, Temel İslam Bilimleri Bölümüen_US
dc.identifier.volume7en_US
dc.identifier.issue13en_US
dc.identifier.startpage284en_US
dc.identifier.endpage304en_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.department-tempHitit Üniversitesi İlahiyat Fakültesi, Temel İslam Bilimleri Bölümü, Tefsir Anabilim Dalı, Çorum, Türkiyeen_US
dc.contributor.institutionauthorDinç, Ömer
dc.identifier.doi10.33931/abuifd.541711


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster