Çevirinin temel nitelikleri bağlamında Kur’an çevirisinde yöntem sorunu üzerine

Yükleniyor...
Küçük Resim

Tarih

2008

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Hitit Üniversitesi

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/openAccess

Özet

Çeviri kavramının, özellikle de dili amaç edinmiş edebî metinler bağlamında ne derece mümkün bir aktarımı ifade ettiği hususu önemli bir tartışma konusudur. Kur’an’ın; Müslüman kültürünün asli öğesi olması bir tarafa, Arap dili ve edebiyatı açısından bir zirveyi teşkil ettiği gerçeği ise reddedilemez bir olgudur. Bu ana belirlemeler çerçevesinde Kur’an çevirisindeki yönteme temel oluşturması düşünülen ön belirlemelerin tartışılacağı bu makalede, hem çevirmeni, hem de çeviri okuyucusunu sınırlandırması gereken temel ilkelerin tespiti ana konuyu teşkil edecektir
It is an important discussion that whether it can be possible to translate adequately a text in an other language, especially if it is a literary characteristics. The fact that Qur’an is the most important fundamental element of Islam. Moreover it is an unrejectable fact that the Qur’an is the peak point of Arabic language and literature. In the view of these basic ideas, in this article firstly, we discuss the main axioms of supposed methods of the Our’an translations, then we determine the major principles which must be limited both traslator and reader

Açıklama

Anahtar Kelimeler

Kur’ân, Kur’ân Çevirisi, Yöntem, Yöntem Sorunu, The Qur’an, Translation of The Qur’an, The Method Question

Kaynak

Hitit Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi

WoS Q Değeri

Scopus Q Değeri

Cilt

7

Sayı

14

Künye

Başkan, Ö. (2008). Çevirinin temel nitelikleri bağlamında Kur’an çevirisinde yöntem sorunu üzerine. Hitit Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 7(14), 101-115.